«Потрясающий копьем»: история одной книги

«Потрясающий копьем»: история одной книги

В экспозиции нашего музея хранится удивительный экспонат — старинный том с произведениями выдающегося британского драматурга, поэта, человека, которому сама судьба уготовила славу величайшего писателя всех времен и народов, Уильяма Шекспира. Данное собрание сочинений на английском языке в потёртом синем переплете с поблескивающими позолоченными страницами вышло в свет более столетия назад в Лондоне. На первый взгляд, это просто книга, но стоит присмотреться внимательнее, и она превращается в увлекательный путеводитель по литературным вкусам ельчан позапрошлого века.

Что же скрывается под обложкой старинного шекспировского тома? Об этом наша статья.

Из Лондона — в Москву, к Готье

Наш экземпляр появился в 1894 году в серии The «Chandos» Classics британского издательства Frederick Warne & Co, известного своими детскими книгами, особенно произведениями Беатрис Поттер о кролике по имени Питер с цветными иллюстрациями. В викторианскую эпоху данная серия играла ту же роль, что и современные массовые издания классики: она делала великую литературу более доступной. Всего вышло 154 книги, которые разошлись общим тиражом более 5 миллионов экземпляров. Особой популярностью пользовались сборники сочинений Шекспира — только их было продано 340 тыс. копий.

Оформление обложки книги выполнено в классическом викторианском стиле с элементами неоклассицизма. Материал переплёта тканевый, глубокого синего оттенка с золотым теснением, создающий ощущение изысканности, академичности и функциональности, а также подчёркивающий статусность и культурную ценность издания. Декоративная композиция симметрична относительно вертикальной оси: в центре располагается орнаментальный элемент в виде стилизованного цветочного геометрического узора, служащий визуальным акцентом. По периметру обложки проходит тонкая рамка с точечным орнаментом. В углах размещены завитки, добавляющие элегантности и завершённости дизайну книги.

Ключевым элементом оформления является текстовая композиция в декоративных рамках: название книги «SHAKSPEARE» выполнено крупным шрифтом с засечками, характерным для книг того времени, буквы вытянуты вертикально, а подзаголовок «PHOTOGRAPHS» меньшего размера, более лаконичный и сдержанный, создающий визуальный контраст с массивным заголовком.

На развороте титульного листа расположена репродукция портрета Шекспира. Далее издатели поместили небольшое, но очень показательное предисловие о произведениях писателя, вошедших в данную книгу. В заключении с гордостью отмечается, что Шекспир принадлежит Англии и является лучшим выразителем ее национального характера.

В издание включены и дополнительные материалы: биография драматурга, глоссарий, комментарии современников, фотографии с папье-плюр (прокладкой из тонкой бумаги (папиросной или рисовой), которую помещали в книгу перед гравюрами, фотографиями и иллюстрациями с целью их защиты от загрязнений и повреждения).

Интригующим для нас является на первом развороте издания ярлык книжного магазина В. Г. Готье с французским текстом «W.G. Gautier libraire à Moscou». Это знаменитая французская династия почти столетие держала в Москве книжную лавку (с начала XIX века).

Книжный магазин Готье, оборудованный по последнему европейскому образцу, был настоящим центром культурной жизни Москвы и провинции. Расположенный в престижном районе Кузнецкого Моста, он специализировался на иностранной литературе и был хорошо известен в среде интеллигенции. Его упоминание встречается даже в романе Толстого Л.Н. «Анна Каренина».

Кузнецкий мост. Издание Джузеппе Дациаро (Joseph Daziaro 1806–1865).
Изображение из свободного доступа сети Интернет https://img-fotki.yandex.ru/get/176331/355626315.3e/0_17b935_55c7b860_orig.jpg

Различные книги Готье выписывал из-за границы, а так же осуществлял подписку на периодические издания, активно работал с провинциальным покупателем. Наличие нашей книги с сочинениями великого драматурга в ассортименте магазина Готье — прямое свидетельство того, как быстро и эффективно европейские новинки попадали к российскому читателю.

При магазине имелась библиотека для чтения, действовали специализированные отделы по продажи антиквариата и музыкальных инструментов.

В конце XIX века Готье продает свою книжную лавку, однако она просуществовала на одном и том же месте вплоть до революции 1917 года.

Великий бард: страницы жизни и творчества

Уильям Шекспир родился в 1564 году в Стратфорде-на-Эйвоне в семье ремесленника и торговца. Интересно, что его фамилия переводится с английского как «потрясающий копьем» — поэтичное предзнаменование для того, кому предстояло потрясти основы мировой драматургии. Предположительно он учился в стратфордской грамматической школе, где основательно изучал латынь и мог познакомиться с творчеством Овидия и Плавта.

Единственное известное достоверное изображение Шекспира — гравюра из посмертного «Первого фолио» 1623 года работы Мартина Друшаута.
Взято из свободного доступа сети Интернет https://ru.wikipedia.org/wiki/Шекспир,_Уильям#/media/Файл:Hw-shakespeare.png

Около 1587 года Шекспир перебрался в Лондон, где началась его театральная карьера. Он был не только драматургом, но и актером — существовала даже легенда, что однажды королева Елизавета уронила на сцену перчатку, а Шекспир, игравший короля, с блеском вышел из положения, не нарушив ни хода пьесы, ни придворного этикета. С 1594 года он стал совладельцем труппы «Слуги лорда-камергера» (позже — «Слуги короля»), для которой и писал свои пьесы. В 1599 году на средства актеров был основан театр в Лондоне «Глобус».

Шекспир и его друзья в таверне «Русалка». Картина Джона Фейда. 1851 год The collection of Mr. and Mrs. Sandor Korein / Emory University.
Взято из открытого доступа сети Интернет https://arzamas.academy/mag/1152-shakespeare
Шекспир и королева Елизавета. Гравюра Томаса Стотарда. 1828 год. Bijou / American Antiquarian Society.
Взято из открытого доступа сети Интернет https://arzamas.academy/mag/1152-shakespeare

За свою творческую жизнь Шекспир написал 17 комедий, 11 трагедий, около 10 хроник, 5 поэм и 154 сонет. Умер он 23 апреля 1616 года в родном Стратфорде и был похоронен в церкви Святой Троицы. На надгробии писателя высечена эпитафия, проклинающая того, кто потревожит его прах.

Бюст Шекспира в церкви св. Троицы в Стратфорде.
Фото из открытого доступа сети Интернет https://ru.wikipedia.org/wiki/Шекспир,_Уильям#/media/Файл:ShakespeareMonument_cropped.jpg

Что внутри? Сокровища шекспировского тома

Вернемся к нашему изданию. Эта книга — настоящая библиотека в миниатюре. Под обложкой собраны практически все произведения драматурга, что позволяло читателю конца XIX века составить полное представление о гении. На 1122 страницах уместились:

* 17 комедий, которые отмечаются не только легкостью и весельем, но и глубокими социальными наблюдениями. В этом жанре можно выделить такие произведения, как «Сон в летнюю ночь», «Укрощение строптивой», «Как вам это понравится» и «Много шума из ничего». Пьесы отличаются игрой слов, сложными сюжетными поворотами, любовными перипетиями и финальными объединениями всех персонажей;

Сцена в Темпл-Гардене из  пьесы«Генрих VI», гравюра 1874 г.
Выдуманная Шекспиром сцена в саду Темпла: представители двух враждующих партий английской знати выбирают свои символы — красные и белые розы.
Из свободного доступа сети Интернет https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Rosornaskrig.jpg

* 10 исторических пьес раскрывают о судьбах английских королей и важных исторических событиях («Генрих IV», «Ричард III», «Генрих V»). Шекспир мастерски сочинял драматизированные версии исторических событий, рассматривая вопросы власти, чести, политических манипуляций и личных конфликтов;

* 11 трагедий — самые известные, такие как «Гамлет», «Отелло», «Ромео и Джульетта» «Юлий Цезарь», «Король Лир» и др., наполнены напряженными внутренними конфликтами, борьбой за власть, трагическими последствиями страстей и амбиций. Шекспир создаёт персонажей, которые сталкиваются с ужасной дилеммой, зачастую ведущей к их падению;

Король Лир: Прощание Корделии. Эдвин Остин Эбби.
Из сети Интернет https://ru.wikipedia.org/wiki/Шекспир,_Уильям#/media/Файл:Gilbert_WShakespeares_Plays.jpg

* 5 поэм: «Венера и Адонис», «Лукреция», «Жалоба влюбленной», «Страстный пилигрим», «Феникс и голубица».

Завершает том подробный глоссарий, который помогал читателям викторианской эпохи справляться с устаревшей лексикой и сложными шекспировскими оборотами.

Шекспир оказал огромное влияние на развитие английского языка. Он добавил множество новых слов и выражений, а также совершенствовал структуру английской поэзии. Многие фразы из его произведений стали частью повседневной речи, а сам стиль написания пьес с использованием метафор, аллюзий и сложных образов определил развитие английской литературы на столетия вперёд.

Шекспир и шекспиризм в России

К XIX веку Шекспир стал неотъемлемой частью и русской культуры. В это время активно осваивалось творческое наследие писателя. Это проявилось в разных аспектах: в переводах произведений Шекспира, в критике, в художественной литературе и в театре, в искусстве и живописи. Появился специальный термин «русский шекспиризм», описывающий не просто подражание, а глубокое, органичное проникновение шекспировских образов и идей в русскую литературу и мысль.

В России сложился настоящий культ Шекспира. А.С. Пушкин, прочитав его, признавался: «Чтение Шекспира приводит меня в удивление… Как мелок перед ним Байрон-трагик!». «По системе отца нашего Шекспира» Пушкин строил свою трагедию «Борис Годунов» (1825), чью объективность в изображении эпохи и характеров того времени он позаимствовал у английского писателя.

Иллюстрации Бориса Зворыкина к произведению А.С. Пушкина «Борис Годунов»
Взято из свободного доступа сети Интернет https://ru.wikipedia.org/wiki/Борис_Годунов_(трагедия)

Критик В.Г. Белинский, осмысливая его драматургию с исторической позиции, увидел в Шекспире великого гуманиста: «Знакомство с драмами Шекспира, показало, что всякий человек, на какой бы он низкой ступени общества и даже человеческого достоинства ни стоял он, имеет полное право на внимание искусства потому только, что он человек». Шекспировских герои не абстрактные типы, а «живые люди, взятые из жизни со всеми ее подробностями».

М.Ю. Лермонтов отзывался о Шекспире как о «необъемлемом гении», «проникающем в сердце человека, в законы судьбы», а Ф.М. Достоевский причислял его к провозвестникам человечества, драматургом — пророкам, пришедшим «возвестить нам тайну… душу человеческой». Достоевский был потрясен Шекспиром, с 18 лет изучал его творчество, знал большое количество его сонетов наизусть. Писатель стал для него символом поэзии, высокого искусства, духовной жизни. В дальнейшем Достоевский в полной мере воспринял художественные открытия Шекспира, его антропологические принципы. Герои Достоевского несут на себе отпечаток творческой интерпретации шекспировских образов Отелло, Гамлета или Фальстафа.

Конечно же интерес к творчеству английского драматурга выходил далеко за пределы литературных кругов и дискуссий. Чтение зарубежной литературы в переводе и оригинале стало признаком хорошего тона, воспитания и образованности. Шекспиром интересовались и восхищались разные слои российского дореволюционного общества, его изучали, по произведениям ставили спектакли и постановки. 

Читающий Елец: от дворянства до купечества

Активно впитывала европейскую культуру провинциальное елецкое общество позапрошлого столетия.

Прежде всего, конечно, стоит вспомнить знаменитый род Стаховичей — страстных покровителей театра и искусства. В 1897 году А.А. Стахович основал в Ельце общественную библиотеку. Здание сохранилось и является объектом культурного наследия. В имении у Стаховичей располагалась крупная частная библиотека с большой коллекцией иностранных изданий. Они были не просто собирателями книг, но принадлежали к той просвещенной среде, для которой знакомство с Шекспиром по-английски, Гёте по-немецки, Мольером по-французски было нормой. Домашнее воспитание, традиции семьи, интерес к театру — всё это делало чтение зарубежной классики в подлиннике потребностью души.

Портрет Алексея Стаховича работы Валентина Серова, 1911. Дом-музей К.С. Станиславского, Москва
Из свободного доступа сети Интернет https://ru.wikipedia.org/wiki/Стахович,_Алексей_Александрович#/media/Файл:Portrait_of_Alexei_Stakhovich.jpg

Но Стаховичи были не одиноки в своей любви к иностранной словесности. Многие купеческие семьи вкладывали средства в образование и формирование домашних библиотек. Для купеческих сыновей и дочерей знание иностранных языков становилось не просто признаком хорошего тона, но и практической необходимостью — для ведения торговых дел с иностранными партнерами, чтения деловой переписки, поездок за границу.

Более того обучению иностранным языкам и литературе уделялось внимание в елецких школах и гимназиях. Воспитанники на занятиях соприкасались с лучшими произведениями европейских авторов. Обязательные образовательные программы, учебники, хрестоматии включали и многие сочинения Шекспира, преимущественно трагедии и хроники, такие как «Отелло», «Макбет», «Гамлет», «Король Лир», «Венецианский купец» и др. Русские методисты придавали огромное значение изучению шекспировских произведений, так как они дают, по их мнению, «всестороннее развитие молодых умов» и богатейший материал для «знакомства с человеческой природой». Предлагалось в курсе истории всеобщей литературы девять уроков посвятить изучению Шекспира в VII классе с чтением его произведений в подлиннике. При таком знакомстве с творчеством английского драматурга применялись разнообразные приемы: выразительное чтение, чтение по ролям, обязательное внеклассное чтение, письменные домашние задания, просмотр и последующее обсуждение спектакля, знакомство с литературно-критическими работами, литературные беседы. Конечно же отрывки из шекспировских произведений ставились в рамках школьных постановок, звучали на ученических литературно-музыкальных вечерах.

Интерес к творчеству Шекспира среди ельчан не угас. В советские годы в Елецком городском театре не раз ставили спектакли по его пьесам. В фондах Елецкого городского краеведческого музея бережно хранятся программы и газетные вырезки о театральных представлениях местной трупы. Среди них можно увидеть триумфальные постановки известной шекспировской трагедии «Отелло».

В 1936 году наш выдающийся земляк, известный советский композитор Тихон Хренников написал музыку к постановке шекспировской комедии «Много шума из ничего» Театра имени Евгения Вахтангова (режиссёр Илья Раппопорт). Позже он еще не раз обращался к этому сюжету — им были написаны балет «Любовью за любовь», комическая опера «Много шума из-за сердец» и саундтрек к фильму «Любовью за любовь». 

Тихон Николаевич Хренников (1913-2007) — русский (советский и современный российский) композитор, пианист, музыкально-общественный деятель, педагог, профессор Московской консерватории.
Фото из сети Интернет https://ru.wikipedia.org/wiki/Хренников,_Тихон_Николаевич

Данная традиция жива и по ныне. Мотивы шекспировских пьес переосмысляются в современных постановках Елецкого драматического театра «Бенефис». Одна из них «Ромео и Джульетта». Спектакли всегда проходят с большим успехом и находят отклик в сердцах ельчан, а так же гостей города.

Спектакль «Ромео и Джульетта» Елецкого городского драматического театра «Бенефис» (режиссер Юрий Ардашев).
Фото из открытого источника сети Интернет https://vk.com/event205668684

Таким образом, наш синий том собрания сочинений великого английского драматурга и писателя, купленный когда-то в московском магазине Готье, вполне мог оказаться в руках у кого-то из Стаховичей, а может, принадлежал какому-то купеческому сыну, корпевшему над шекспировскими сонетами, чтобы постичь тонкости английского языка или гимназистке, разучивавшей свою роль в одной из театральных постановках очередного ученического творческого вечера. Точно мы этого уже не узнаем. Но одно несомненно: эта книга — живое свидетельство того, что Елец позапрошлого века был городом читающим, думающим, открывающим и переосмысляющим европейское творчество. И Шекспир в этом культурном диалоге занимал особое, почетное место.

Добавить комментарий